El árbol celestial de Tokio

Acaba de alcanzar 300 metros de altura y va a seguir creciendo más, hasta llegar a 634 metros, casi el doble de la Torre de Tokio y aun más alto que el popular Monte Takao. Un domingo decidimos ir a mirar este “árbol” de acero, que en primavera de 2012 empezará a funcionar como torre de antenas, para transmisión de la televisión digital terrestre entre otras cosas. A ver, ¿qué tal…?


En estos días creo que debe ser un buen momento para ir a mirar y registrar unas cuantas imágenes de la torre a mitad de construcción, ya que es algo que nunca se podrá volver a ver luego de finalizada la obra. Y al hablar de esto también se me ocurre pensar en ciertas películas japonesas, como Always, de nostálgicas historias ambientadas en la década de los 30 de la era del emperador Hirohito, entre cuyos paisajes representativos de la época está la Torre de Tokio en construcción. Y quién sabe si, décadas más tarde (si es que el mundo no se acaba antes, en 2012), recordaremos con nostalgia los años 20 de la era del emperador Akihito… (se supone que ahora estamos en el año 22 si es que no me equivoco) con estas imágenes que hoy estamos presenciando en vivo.

Cuando se termine de construir, la torre tendrá dos miradores, a la altura de 350 y 450 metros, y abajo un centro comercial y turístico que incluiría un acuario y un planetario entre otras cosas. Seguramente se convertirá en un lugar en Tokio de visita obligatoria para los turistas extranjeros… y quizá para eso, a la hora de elegir su nombre, se ha averiguado bien el significado de las palabras en varios idiomas (¿para no permitirle a más de un bloguero extranjero el gusto de publicar otra entrada titulada “Nombres desafortunados”?). Bueno, el nombre elegido, Tokyo Sky Tree (pronúnciese “tôkyô sukái tsúrii”) … la verdad es que a mí no me gusta, porque no me parece nada afortunado que la torre tenga un nombre impronunciable para los propios japoneses.

Anuncios

6 comentarios

Archivado bajo japón

6 Respuestas a “El árbol celestial de Tokio

  1. Margo

    Hola 759!!!

    600 y pico metros!, va a ser muuy alta! Siempre me ha sorprendido que, estando Japón en una zona geográfica con tanta actividad sísmica, tengais
    esos edificios tan altos, y ahora este!
    Ya todo el mundo conoce que construis vuestros edificios con tecnología anti terremotos, lo han explicado en muchos documentales, y que se siguen investigando nuevas técnicas para hacerlos todavía más seguros en el futuro. Ir a Japón es una de mis ilusiones , lo que ocurre es que también me impone un poco la zona esa del planeta, bueno, esa y cualquier otra que esté cerca de fallas y puntos donde se unen las placas tectónicas, aunque siempre he pensado que si alguna vez tuviera que vivir en persona un terremoto, el mejor lugar para ello es, sin duda, Japón, desde luego muchísimo más seguro que en otros paises.
    En cuanto al nombre, tengo una duda, “sukai”, ¿se debe pronunciar la “u” tal como lo hacemos en español? Tengo entendido que sería una u muy suave, casi sin sonido, ¿es así?.

    Bueno, cuando vaya a Japón, no dejaré de visitar, entre otros sitios, la Tokio Sky Tree!

    Un abrazo.

    Margo.

  2. Pablo Jiménez

    Hola 759:

    Curioso lo del nombre. Se podría haber optado perfectamente por una versión en japonés y otra “for export”. Coincido con tu opinión al respecto. Me parece que, por agradar más al mundo angloparlante (asumo que son ellos los que aportan más turistas a Japón), han complicado gratuitamente el nombre para los locales.

    Lo de los “nombres desafortunados” me trajo a la memoria la anécdota de la Mitsubishi Montero 😛

    Saludos.

  3. 759

    Hola Margo,
    Sobre los terremotos la verdad es que no sé qué decir en estos momentos. Solo esperar que no sigan aumentando las cifras sobre los daños ocasionados y que se restablezca pronto lo que quedó afectado…
    En cuanto a la u de “sukai”, sí es bien suave, y puede parecerse a la “e” muda francesa. Bueno, es así en el este del país, mientras que en el oeste dicen que la u suena más fuerte, algo parecido a la u española. En cualquiera de los casos, lo cierto es que la palabra en japonés se divide en dos o tres sílabas, “su-kai” o “su-ka-i”. ( a ver algún día te sirve este conocimiento…)
    Saludos, y gracias por el comentario.

    Hola Pablo Jiménez,
    Sí he oído hablar del Mitsubishi Montero (cuyo nombre en Japón…mejor no menciono), y aquí la verdad es que hay bastante nombres “desafortunados” aún no descubiertos…
    Pero… bueno, creo que ahora no sería el momento de hablar de tonterías… Seguramente tendrás mucho trabajo ahora, y solo te desearé Ánimo y suerte.

  4. Pablo Jiménez

    Hola 759:

    Tal como dices, me ha tocado trabajar bastante estos últimos días. Y son días que van a resultar difíciles de olvidar, principalmente por las consecuencias del terremoto. Afortunadamente, ni mi familia ni yo tuvimos problemas. Pero la confusión, la psicosis colectiva y lo que sucedió en las zonas aledañas al epicentro, y en algunos sectores puntuales de Santiago, resultó perturbador. Eso y el hecho de constatar que muchas de las muertes ocurridas por el maremoto pudieron ser evitadas. En Chile, resulta común que cada generación deba enfrentar un gran desastre natural. Sin embargo, también frustra ver que no se ha aprendido mucho en los últimos 25 años y tanta gente deba sufrir 😦

    Te envío un gran saludo de vuelta y muchas gracias por tus ánimos.

  5. 759

    Hola Pablo Jiménez,
    Creo que cada terremoto o desastre deja alguna lección para la “próxima vez” o para la próxima generación, pero a veces hay cosas que se aprenden bien, mal, o que se olvidan después, en todas partes. Esta vez, por ejemplo, el maremoto llegó hasta Japón y pasamos un día entero de alerta, pero se observó lamentablemente, que hubo ciertas personas en ciertas zonas que no acataron la orden de evacuación, o que volvieron a sus casas ya al ver que la primera ola (que no era tan grande como se temía), sin darse cuenta de que luego podían llegar las segundas o terceras olas más grandes….Por suerte no hubo daños personales aquí, pero si hubieran llegado olas más grandes… no se sabe, hubiera habido “muertes evitables”. La verdad es que nada es perfecto, y nos falta seguir aprendiendo.
    De todas maneras, gracias por seguir comentando. Saludos.

  6. jajajajaja … tal vez le pusieron ese nombre para que no se publiquen entradas de nombres desafortunados, pero si hubiera sido un nombre en japonés, algunos blogueros se quejarían igual, diciendo que por qué eligieron un nombre así, y que no entienden por qué no ponen nombres “internacionales” … como si todo lo de occidente fuera sinónimo de internacional (que hay personas que piensan así 🙂 )
    A mí me hubiera gustado otro nombre, más … japonés 😉
    Un cordial saludo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s