Cómo escribir una carta en japonés

Confieso que nunca he escrito una carta debidamente estructurada en japonés pero por lo menos, de conocimiento, sé algo de su formato y no estaría demás saberlo, y no sé cómo pero esta vez se me ocurre inventar un modelo para presentarlo aquí, a ver:

Preámbulo

Una carta comienza con el preámbulo, que consistirá en tres elementos:

(1) Salutación inicial
(2) Saludo de la temporada
(3) Mostrar interés por la situación o salud del destinatario

La Salutación inicial suele ser una palabra de dos ideogramas chinos, que más que “palabra”, mejor podría llamarse simplemente “signo” o algo así, que no hace otra cosa que marcar el comienzo de una carta y a la vez indicar el tipo de correspondencia (carta normal / respuesta a alguna otra carta en particular / carta para insistir en algún tema ya tocado) y el grado de respeto hacia el destinatario (normal / con mucho respeto), siendo el más común el Haikei, que puse en kanji en mi modelo.

Luego de la Salutación inicial, se menciona algo sobre la temporada, clima, etc., tipo “en estos ajetreados días de diciembre con tantas cosas que hacer…”. Este Saludo de la temporada no es opcional; es un elemento obligatorio en las cartas en japonés.

Para mostrar interés por el destinatario, no habría mayor complicación. Puede ser un simple “¿Cómo le va?” o recurrir a algunas expresiones casi establecidas como “les expreso mi felicitación de que todos ustedes estén bien de salud”, o lo que sea. Quizá sea algo natural, pero el hecho es que aquí, más allá del sentimiento, es también un elemento obligatorio, que necesariamente debe venir después de la Salutación inicial y el Saludo de la temporada, respetando siempre este orden.

Mensaje principal

(4) Conjunción
(5) Mensaje

Aquí pareciera raro indicar hasta la Conjunción para iniciar el mensaje, pero es que los manuales de correspondencia en japonés siempre lo tratan como un elemento aparte para indicar palabras adecuadas tipo “Sate”, “Tokorode”, “Konotabiwa”, etc.. que traducidas al español podrían ser algo como “Ahora”, “Esta vez le escribo para…”, “A propósito”, etc. Bueno, realmente no necesitaría mucha explicación en esta parte.

Sobre el mensaje principal, no habría mucho que explicar pero si es para aclarar algo, es que las palabras o nombres referentes al destinatario y/o los suyos deben siempre aparecer en la mitad superior del papel (y las palabras referentes al remitente en la mitad inferior) para así expresar el respeto hacia el destinatario, porque se supone que en las cartas japonesas se considera que la parte de arriba del papel es más “noble” y la de abajo, más humilde o innoble. O sea que para redactar una carta en japonés, no solo hay que cuidar el significado de las palabras, sino su distribución geométrica dentro del texto colocado en el papel… Pienso que de alguna manera se parece al trabajo de poetas. Y si se habla de expresiones de respeto, no estaría demás mencionar que las palabras mismas se cuidan: para mencionar algo del destinatario o los suyos, siempre se usan palabras respetuosas o de elogio (su señora esposa, su preciosa hija, etc.), mientras para lo referente al remitente, se usan palabras normales o rebajadas (“mi ignorante esposa”, “mi cochino hijo”, etc en casos extremos aunque mucha gente no preferirá usar tal expresión hoy en día).

Cierre del mensaje

(6) Salutación final
(7) Palabra del cierre

La Salutación final no diferiría mucho del final de las cartas en español. Puede ser algo como “Espero que le vaya bien”, “Espero pronto recibir sus noticias”, o lo que sea.

Y la Palabra del cierre suele ser, al igual que la Salutación inicial, una palabra o una combinación de dos ideogramas chinos que no sirven, sino para indicar el fin del mensaje, siendo el más típico el Keigu, que está en kanji en el modelo aunque también existen algunas otras palabras según el nivel de respeto y tipo de carta.

Posfijo

(8) Fecha
(9) Firma del remitente
(10) Nombre y título del destinatario

Aquí me parece curioso el hecho de que el nombre del destinatario no aparezca sino al final de la carta. Más de uno pensará entonces que… el “lector” tendrá que empezar a leer la carta sin saber a quién va dirigida hasta el final. Bueno, en realidad no habría demasiado problema ya que los datos del destinatario aparecerían también en el sobre, pero igual sería interesante averiguar el porqué del formato de las cartas en japonés. Hasta el momento no, pero algún día…

* * * * * *

PostData:

Bueno, esto no es parte de la explicación sobre el formato de la carta sino un postdata a la entrada misma para, hablando de las cartas, comentar que entre las novelas que he leído y que me han gustado hay algunas donde las cartas ocupan un importante lugar, como La Amigdalitis de Tarzán de Alfredo Bryce Echenique y Pantaleón y las visitadoras de Mario Vargas Llosa entre otras. En japonés puedo mencionar una titulada Jûni nin no tegami (o “Cartas de doce personas”, muy literalmente) de Inoue Hisashi, que es una interesante serie de trece cuentos que narran, íntegramente a través de textos epistolares, diferentes historias de vida de doce personajes en muy variadas situaciones. Al parecer no está disponible en español, lamentablemente, pero sí existe una edición en francés, así que sería una recomendación para los amigos francófonos, que si un día se animan a leerla, luego me pueden contar sus impresiones.

About these ads

2 comentarios

Archivado bajo japón

2 Respuestas a “Cómo escribir una carta en japonés

  1. ¡Ohh, qué interesante este post!

    Bueno, yo creo que tampoco he escrito nunca una carta en español con todo el formato y la formalidad que se supone deben tener. Creo que en todos los idiomas debe haber estas reglas (sobretodo considerando que, antaño, la comunicación siempre era por cartas), pero probablemente ya no se usan demasiado. ¡Para qué decir cuando uno escribe e-mails! El formato de las cartas rara vez aplica a éstos.

    De todas formas, vale la pena conocer estas cosas así que muchas gracias por compartirlo y contribuir a nuestra cultura general~ :D

    Un abrazo cariñoso,
    Andrea. <3

  2. 759

    Hola Andrea,
    Muy poca formalidad en esta época de correos electrónicos e incluso de SMS…
    Bueno, hay tantas cosas que aún no sé pero vamos aprendiendo poco a poco.
    Gracias por el comentario. Saludos.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s