En la universidad, había unos chicos coreanos y chinos que estudiaban en el mismo grupo, que alguna vez preguntaron: ¿Hasta qué hora se puede decir Ohayô gozaimasu (Buenos días), y desde qué hora Konnichiwa (Buenas tardes)? O ¿cuál sería el saludo adecuado cuando es tarde para decir Ohayô gozaimasu pero temprano para decir Konnichiwa? A lo que sus amigos japoneses, estudiantes de ciencia-ingeniería pero no de lingüística, no encontraban una respuesta convincente, y alguien en medio broma comentaba que en horas ambiguas se diría Dômo. Ese Dômo que quizá sea una forma acortada de “Muchas gracias (por sus favores que nos brinda constantemente, por lo del otro día, por preferir nuestro servicio…, etc)”, expresión relativamente formal para empezar a hablar dando gracias por algo, pero que, al extender su uso en ambientes informales y entre amigos, pasa a ser un mero saludo coloquial sin mucha connotación de agradecimiento, y … en fin, puede ser un equivalente de ¡Hola! o ¿Qué tal? Bueno. no sé si alguien podría darme una explicación más exacta.
En español, la cosa parece ser más clara, teóricamente: Se dice Buenos días hasta la hora de almuerzo, y de ahí Buenas tardes. Si uno almuerza a las 14:30 por ejemplo, entonces se dice Buenos días hasta las 14:30 y a partir de esa hora Buenas tardes o, al menos así enseñan, que yo haya visto, todas las escuelas y material de enseñanza para estudiantes japoneses. Bueno, esa explicación creo que será válida para algunos países de habla hispana pero no en todos los países, porque en lugar de la “hora de almuerzo” supongo que puede haber países donde se tome el “mediodía” como referencia, idea que comparte un amigo latino mío, que afirma que a él le resulta chocante y raro que se esté dando una explicación como la mencionada arriba en las escuelas de idiomas. De todas maneras, algo concreto y gracioso para mí es que a veces los propios hablantes nativos no están seguros, se equivocan y se corrigen. Y es que en un programa de radio que escucho por internet, hay personas (oyentes que participan por teléfono, o invitados del programa) que saludan: “Buenas tar… ¡uy!, Buenos días todavía, ¿no?” (poco antes del mediodía), “Buenos dí… ay, perdón, Buenas tardes…” (después del mediodía), a lo que una vez respondía el conductor: “Así es, ya pasó el mediodía y se dice Buenas tardes”. (Por cierto, en otro programa, de noche, observo que hay un momento, 0.00-0.30 horas más o menos, donde “conviven” dos expresiones, Buen día y Buenas noches sin que nadie se corrija, para que luego de las 0:30 vaya desapareciendo el Buenas noches.)
Sea como fuere, en mi oficina las secciones están divididas en cinco o seis grupos para ir a comer a diferentes horas, para evitar que haya demasiada aglomeración en el restaurante. El primer grupo tiene su hora de almuerzo de 11:45-12:45 y el último grupo, de 12:50-13:50. Y mi duda es: ¿Cómo tendré que saludar si un día llego a la oficina a las 12:47?
18 comentarios
12 Enero, 2008 a las 5:55 am
La verdad es que yo creo que ni los españoles sabemos diferenciarlo muy bien, y a partir de las 12 y pico o las 1 del mediodía ya dudamos si decir buenos días o buenas noches. Yo creo que el límite (aunque no está muy delimitado que digamos) está sobre las 12:30 o las 13:00.
Sobre lo de la noche, nunca había escuchado decir “buen día” a partir de las 12:30 de la noche. Yo suelo escuchar un programa de radio en España que se llama “Hablar por hablar” y que dura hasta las 4 de la mañana (así que lo escucho en vacaciones sobre todo) y la gente sigue dando las buenas noches hasta que el programa se acaba. Yo creo que hasta que no empieza a amanecer no decimos “buenos días”. Además, la mayoría no consideramos que ha empezado el día hasta que no nos levantamos después de haber dormido por la noche (sea la hora que sea), así que si trasnochamos y todavía no nos hemos acostado decimos “buenas noches” aunque sean las 5 de la mañana.
Muy interesantes tus post aunque la mayoría de las veces no comente
12 Enero, 2008 a las 5:57 am
Ups, en el primer párrafo me he equivocado, sería “a partir de las 12 y pico o las 1 del mediodía dudamos si decir buenos días o buenas tardes”
12 Enero, 2008 a las 10:51 pm
Hola Alicia,
¡Muchas gracias por leer y por comentar!
El programa que escucho (de noche) es “De la noche a la mañana” del que hablé una vez en otra entrada. Dura hasta las 04:00 al igual que “Hablar por hablar”, pero su conductora suele decir “Buen día”, mientras que sus oyentes van pasando de “Buenas noches” a “Buen(os) día(s)”. Así que hay mucha diferencia entre países/personas, y me gusta ver esa diversidad.
Saludos y ¡Feliz fin de semana!
12 Enero, 2008 a las 11:51 pm
Hmmmm… si llegás a la oficina…pero… tarde? Si es así supongo que “osoku narimashita” (perdón por llegar tarde o algo así) , típico en Japón


Sobre los otros saludos, no me preocupo mucho, saludo según mi estado de ánimo y no por la hora. A veces, cuando me encuentro con alguien por la calle, por la mañana, me dicen “Buenos días” y yo digo “Buenas tardes”
Lo importante es saludar
Saludos.
13 Enero, 2008 a las 5:28 am
Yo cuando tengo dudas saludo con un “hola” o un “buenas”, o sino, con lo mismo que me diga la otra persona. Si me dice “buenos días” ya no tengo que preocuparme de la hora que es
Lo de “buen día” así en singular nunca se lo he escuchado a nadie decir.
14 Enero, 2008 a las 1:14 am
Hola Nora,
Es cierto lo que decís de “Perdón…”. Así puede (o debe) ser en caso de que la llegada retrasada afecte a otras personas (por dormilón o por accidente de trenes, etc.), pero yo pensaba en otra situación, tipo “Por la mañana asisto a una conferencia programada en otro lugar, y después voy a la oficina” sin afectar a nadie ni tener de que disculparme, etc. Bueno, en este caso se podría decir, por ejemplo, “Otsukaresamadesu”, otra expresión típica que, más allá de su significado literal, se usa para mostrar cierto respeto a las personas que están trabajando en el lugar y, en fin, para saludar ¿no?
De todas maneras, la mía no es una duda muy seria, sino más bien una curiosidad por coisas de pouca importancia. Y se me ocurre también que los saludos existían desde antes de que se inventara el reloj de cuarzo suizo…, entonces no tendría mucho sentido tratar de ajustar los saludos al reloj excesivamente,… o quizá podría ser al revés, ¿no?
Muchas gracias por tu comentario, y saludos
Hola Alicia,
Creo que pasaba lo mismo en el grupo de universidad… Ese “Dômo” era la versión japonesa de “Hola” para cualquier hora. Y otro saludo más habitual era “Chiwâ” que, a pesar de ser una variación de “(Konni)chiwa”, se usaba a cualquier hora, aunque muy informal. Bueno, en español yo también digo “Buenas” solo, y así dejo de dudar, sobre todo, entre “tardes” y “noches”
Muchas gracias por comentar nuevamente, y Buenas noches…
15 Enero, 2008 a las 3:47 am
Hola!!!!! Saludo por fin como una persona bien educada, aunque llevo curioseando por tu blog ya bastante tiempo ^________^
Pues… pasar del “buenos días” al “buenas tardes” depende de a qué hora comas :p Más de una vez tú puedes saludar con un “buenas tardes” a las dos de la tarde y tu interlocutor te soltará eso de: “buenos días para mí, que aún no he comido” (rarezas tenemos
) Eso sí, a partir de las tres de la tarde es “buenas tardes” para todos, decidas ayunar o no.
Y… y el “buenas noches” se dice también de madrugada. Realmente hasta que no amaneces isguen siendo ” beunoas noches”
16 Enero, 2008 a las 12:09 am
Hola Leydhen,
¡Bienvenida! Ahora sé que lo enseñado aquí en las clases también tenía su parte cierta… muy interesante.
Muchas gracias por tu comentario y saludos
4 Julio, 2008 a las 10:03 am
Acá, la gente suele cambiar de “buenos días” a “buenas tardes” después del medio día. Si saludas a alguien después de las 12 del día, en teoría, debería ser con “buenas tardes”. Pero esos saludos son más que nada para situaciones formales. Cuando llegas al trabajo y saludas a tus pares o llegas a clases y te encuentras con tus compañeros de curso, un simple “hola” basta y uno se ahorra el asunto de los “buenos algo”. xD Cuando uno trata con personas desconocidas (como, por ejemplo, cuando yo tenía que comprar el pasaje de bus para irme a mi casa o iba a alguna oficina a hacer un trámite), debería saludar con “buenos días” si es antes de las 12 pm y “buenas tardes” si es después. Alguna gente se confunde debido a que no anda precisamente pendiente de la hora.
En mi caso, siempre tenía que mirar la hora antes de saludar en esas situaciones para no equivocarme, porque nunca estaba demasiado pendiente de qué hora era. xD Aún así, hay mucha gente que, por ejemplo, si va al supermercado saludará a la cajera con un simpple “hola” y no con otro saludo más formal, aunque sea una total desconocida. :p
Pero bueno, si es por determinar la hora en que uno cambia de saludo, al menos acá en Chile, suele ser dependiendo si es antes o después de las 12 pm.
4 Julio, 2008 a las 10:55 pm
Hola Andrea,
Así que en Chile el saludo cambia antes y después del mediodía. Interesante. Bueno, aquí te puedo contar que un tiempo después de publicar esta entrada me pasó exactamente lo que comenta Leydhen: Un día visité a un amigo… llego un poco tarde, pasadas las 14.00, a su casa y resulta que, sin pensar nada, me sale “Buenos días”… eso sí, aún no había almorzado ese día, y se ríe mi amigo que ya había leído esta entrada….
Bueno, gracias por comentar. Saludos.
8 Julio, 2008 a las 12:14 pm
xD Qué divertido. En mi caso, yo suelo equivocarme cuando voy a comprar o cuando viajaba a Stgo. para ir a la Universidad, con el cambio entre “buenas tardes” y “buenas noches”. xD A veces he ido al supermercado y saludo con “buenas tardes” pero la cajera me saluda con “buenas noches” porque ya está oscuro afuera. Me parece a mí que la diferenciación entre esos dos saludos (“buenas tardes” y “buenas noches”) es todavía más compleja acá, porque no se puede basar en la once o en la cena (ya que poquísima gente cena hoy en día y los horarios de tomar once varían mucho… Hay gente que toma once a las 5 de la tarde y otros que tomamos a las 11 de la noche xD) así que la gente cambia de “tardes” a “noches” a voluntad, basándose en sus propias ideas, en lo oscuro que está afuera o lo que sea… Lo que también hace que, por ejemplo, dependiendo del horario de verano o invierno el momento de saludar con uno u otro saludo varíe, puesto que se oscurece más tarde o temprano, dependiendo de la estación. @_@
Al final… Son cosas que uno aprende con el uso y que supongo que deben variar de país en país. 仕方がないね。
Cariños. <3
8 Julio, 2008 a las 11:15 pm
Hola Andrea,
Ciertamente me parece más ambiguo el límite entre Buenas tardes y Buenas noches. Y sí que es divertido saber que aún los hablantes nativos no tienen una respuesta.
Gracias por el comentario. Saludos
18 Septiembre, 2008 a las 11:11 pm
Hola a todos!!
Pués en mi isla, como tenemos dialecto propio, lo de las buenas noches aún se complica un poco más, cuando llegas a un sitio (o llega alguien) se dice “bon vespre”, que no tiene traducción al español, cuando te vás de ese lugar, entonces dices “bona nit”, (buenas noches), fijate que lo decimos en singular, al igual que el “bon día”. Cuando aplicar cada saludo, el buenos dias o buenas tardes, depende de la hora en la que hayas almorzado, normalmente alrededor de la 13.30 hasta las 14.30 es cuando se almuerza en España (incluso más tarde aún, sobre todo los domingos!!) Pero bueno, que lo más correcto es, sea la hora que sea, soltar con desparpajo un “buenaaaaas” al mismo tiempo que saludas levantado ligeramente la cabeza, ja, ja, ja. Seguro que así no nos equivocamos nunca.
20 Septiembre, 2008 a las 6:31 am
Hola Margo,
Con “bon vespre” y “bon nuit” (¿es catalán?) creo que no tendremos mucho problema, porque aquí estamos más acostumbrados a que haya saludos diferentes, para encuentro y para despedida… (En japonés casi se podría decir que no hay saludos que se puedan utilizar sin diferenciar encuentro y despedida).
Y, bueno, aparte del horario de aplicar cada saludo, sigue siendo curioso lo de singular y plural. En algunos países de Sudamérica no es nada raro escuchar el “Buen Día” singular, pero me parece que el “Buenas Tardes/Noches” siempre mantiene su pluralidad…, por qué será , ¿no?
Muchas gracias por el comentario, y (un) saludo(s)
22 Septiembre, 2008 a las 5:54 pm
Hola 759
Bueno, en realidad es “bona nit” y, si, es catalán (el bon nuit es francés, aunque hay muchas semejanzas con el catalán).
Las “Buenas tardes” en castellano siempre son en plural, en cambio en catalan es en singular “bona tarda”, aunque aquí en la isla hablamos una variante del catalán (mallorquín) y si que usamos el plural para las buenas tardes, usamos “bones tardes” en vez de “bona tarda” propio del area de Cataluña.
Y ya que hablamos de idiomas, quisiera hacerte una pregunta pués tengo una duda, es la siguiente:
tengo un libro de frases en japonés en el que algunas frases terminan con “por favor” (kudasai) , aquellas en las que, por ejemplo, solicitas algo en un bar, pero otras veces, frases similares terminan con “onegai shimasu” (ni siquiera se si lo escribo bien). ¿Qué significa?, ¿porqué en un caso se termina la frase de forma distinta?
Te agradeceria me aclararas la duda y, si no te supone un trabajo extra, me des algunos ejemplos prácticos.
Domo Arigatou.
23 Septiembre, 2008 a las 2:23 pm
Hola Margo,
Con respecto a “kudasai” y “onegaishimasu, a ver… Si entramos a un bar y pedimos un bocadillo, creo que hay varias formas de decir… “¡Un bocadillo!”, “Un bocadillo por favor”, “Yo pediría un bocadillo.”, etc. O si en un lugar queremos pedir silencio, podríamos colocar un letrero con la frase de “Silencio por favor”, “Se suplica no hacer ruido aquí”, etc.
Creo que es de esa misma manera que en japonés pueden existir varias formas para expresar una misma idea. Y, creo que en caso de las frases en cuestión, “onegaishimasu” dice un poquito más formal y literalmente que se está haciendo un pedido/petición (= “onegai”).
Bueno, espero que te sirva de algo esta explicación..
Gracias por el comentario. Saludos.
23 Septiembre, 2008 a las 5:43 pm
Hola 759,
Muchas gracias por tu explicación, creo haberlo entendido. Es decir, si entro en un bar y pido un refresco debe decir:
“camarero, una limonada onegaishimasu”, en cambio si alguien me ofrece una cosa o me dice, por ejemplo, que camisa más bonita llevas hoy”, aquí, para agradecer podría usar la palabra “kudasai”, ¿cierto?
Domo Arigatou por el tiempo que me has dedicado.
Margo.
23 Septiembre, 2008 a las 7:57 pm
Hola Margo,
Sí , se puede decir “Camarero, una limonada onegaishimasu” (y también se puede decir “Camarero, una limonada kudasai”).
Y en caso de responder al comentario halagador (“Qué camisa más bonita llevas hoy”).. bueno, en ese caso no se dice “kudasai” ni “onegaishimasu”… Si es para decir “Gracias” sería “Arigatô gozaimasu”; o si es para decir otra cosa, quizá hay otras expresiones. Complicado, ¿no?
Gracias por tu interés, y saludos nuevamente